Page précédente

I should have known better -

- Richard Anthony : La corde au cou


COLUMBIA-EMI ESRF 1586

Date de sortie en France : 1964
Date du dépôt légal :       30 octobre 1964

  • Pochette :

    • Recto :
      • la logo Columbia-EMI se trouve en haut à gauche.
      • La référence est en haut à droite.
      • Cyril Morange, photographe pour le magazine "Salut les copains" est l'auteur du cliché.




    • Verso:
      • La référence se trouve en haut à droite.
      • Au centre le titre "la corde au cou" est crédité "Mac Cartney" seulement. De plus Le patronyme de Paul est encore erroné.
      • Les paroles françaises sont de Richard Anthony.
      • En bas à droite le nom de l'imprimerie IDN.






  • Labels :
    • La régérence, le logo Columbia et la mention "Made in France" sont à gauche.
    • Le sigle BIEM est à droite.
    • Le titre "la corde au cou" occupe la plage 1 de la face 1.
    • Même remarque concernant l'orthographe du nom de Paul.









  • Partition :
    • Le patronyme de Paul est à nouveau mal orthographié.
    • Le BIEM a reversé les droits à Nortnern Songs via l'Agence Musicale Internationale.










COLUMBIA-EMI SCRF 819


Disque Juke-box
  • Richard Anthony est accompagné par l'orchestre dirigé par Ivor Raymonde.
  • Le logo Columbia, la référence et la mention "Made in France" sont à gauche.
  • A droite, le sigle BIEM.
  • John n'est pas cité au titre des crédits. Seul Paul y figure sous d'une orthographe approximative.


Une fois encore, même si le texte français n’est pas calqué sur le texte original, l’esprit en reste très proche : quelqu’un qui se sent piégé par une fille qu’il vient de rencontrer. Sachant que John, l’auteur véritable de la chanson, était à l’époque le seul Beatles marié, le terme « corde au cou » a beaucoup de saveur. On ne peut que rapprocher cela de la pochette du EP français SOE 3745 « I want to hold your hand ».


I SHOULD HAVE KNOWN BETTER

I should have known better with a girl like you
That I would love everything that you do
And I do, hey, hey, hey
And I do

Whoa-oh-oh,
I never realized what a kiss could be
This could only happen to me
Can't you see? Can't you see?

That when I tell you that I love you, oh
You're going to say you love me too, oh
And when I ask you to be mine
You're gonna say you love me too

So I should have realized a lot of things before
If this is love, you've got to give me more
Give me more, hey, hey, hey
Give me more


Whoa-oh-oh,
I never realized what a kiss could be
This could only happen to me
Can't you see? Can't you see?

That when I tell you that I love you, oh
You're going to say you love me too, oh
And when I ask you to be mine
You're gonna say you love me too

You love me too
You love me too
You love me too

LA CORDE AU COU

Ah ! J'aurais bien mieux fait de me casser un bras
Le jour où j'ai rencontré cette fille-là
Croyez-moi, hé hé hé,
croyez-moi

Wo ho ho ho
Moi qui étais si fier de ma liberté
C'est fini, me voilà prisonnier
Prisonnier, prisonnier

J'ai beau me dire que je suis fou, ouais
Elle sait trouver des mots si doux, hé hé
Un jour ou l'autre elle finira, ha ha ha
Par me passer la corde au cou

Wo ho ho ho Moi, j'aurais bien mieux fait de me trouver ailleurs
Le jour où elle est entrée dans mon cœur
Dans mon cœur, hé hé hé,
dans mon cœur

Wo ho ho ho
Moi qui étais si fier de ma liberté
C'est fini, me voilà prisonnier
Prisonnier, prisonnier

J'ai beau me dire que je suis fou, ouais
Elle sait trouver des mots si doux, hé hé
Un jour ou l'autre elle finira, ha ha ha
Par me passer la corde au cou

La corde au cou
La corde au cou
La corde au cou
La corde au cou